{"componentChunkName":"component---src-templates-verse-by-verse-template-tsx","path":"/59/17","result":{"pageContext":{"data":"{\"languageCode\":\"en\",\"chapterNumber\":59,\"verseNumber\":17,\"verses\":[{\"translationCode\":\"en-ahmedali\",\"translator\":\"Ahmed Ali\",\"translationName\":\"Ahmed Ali\",\"text\":\"Both of them will end up in Hell, where they will abide for ever. This is the punishment for the wicked.\"},{\"translationCode\":\"en-ahmedraza\",\"translator\":\"Ahmed Raza Khan\",\"translationName\":\"Ahmed Raza Khan\",\"text\":\"So the fate of them both is that they are both in the fire, to remain in it forever; and this is the proper punishment for the unjust.\"},{\"translationCode\":\"en-arberry\",\"translator\":\"A. J. Arberry\",\"translationName\":\"Arberry\",\"text\":\"Their end is, both are in the Fire, there dwelling forever; that is the recompense of the evildoers.\"},{\"translationCode\":\"en-asad\",\"translator\":\"Muhammad Asad\",\"translationName\":\"Asad\",\"text\":\"Thus, in the end, both [the deniers of the truth and the hypocrites] will find themselves in the fire, therein to abide: for such is the recompense of evildoers.\"},{\"translationCode\":\"en-daryabadi\",\"translator\":\"Abdul Majid Daryabadi\",\"translationName\":\"Daryabadi\",\"text\":\"Wherefore the end of the twain will be that they will be in the Fire, as abiders there in; that is the meed of the wrong-doers.\"},{\"translationCode\":\"en-hilali\",\"translator\":\"Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan\",\"translationName\":\"Hilali & Khan\",\"text\":\"So the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the Zalimun (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).\"},{\"translationCode\":\"en-itani\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - God\",\"text\":\"The ultimate end for both of them is the Fire, where they will dwell forever. Such is the requital for the wrongdoers.\"},{\"translationCode\":\"en-itania\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - Allah\",\"text\":\"The ultimate end for both of them is the Fire, where they will dwell forever. Such is the requital for the wrongdoers.\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - God\",\"text\":\"The ultimate end for both is the Fire, where they will dwell forever. That is the penalty of the wrongdoers.\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2a\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - Allah\",\"text\":\"The ultimate end for both is the Fire, where they will dwell forever. That is the penalty of the wrongdoers.\"},{\"translationCode\":\"en-khattab\",\"translator\":\"Mustafa Khattab\",\"translationName\":\"Khattab\",\"text\":\"So they will both end up in the Fire, staying there forever. That is the reward of the wrongdoers.\"},{\"translationCode\":\"en-maududi\",\"translator\":\"Abul Ala Maududi\",\"translationName\":\"Maududi\",\"text\":\"In the end both will be in the Fire, and will abide in it. That is the recompense of the wrong-doers.\"},{\"translationCode\":\"en-mubarakpuri\",\"translator\":\"Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri\",\"translationName\":\"Mubarakpuri\",\"text\":\"So, the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the wrongdoers.\"},{\"translationCode\":\"en-pickthall\",\"translator\":\"Mohammed Marmaduke William Pickthall\",\"translationName\":\"Pickthall\",\"text\":\"And the consequence for both will be that they are in the Fire, therein abiding. Such is the reward of evil-doers.\"},{\"translationCode\":\"en-qarai\",\"translator\":\"Ali Quli Qarai\",\"translationName\":\"Qarai\",\"text\":\"So the fate of both is that they will be in the Fire, to remain in it [forever]. Such is the requital of the wrongdoers.\"},{\"translationCode\":\"en-qaribullah\",\"translator\":\"Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish\",\"translationName\":\"Qaribullah & Darwish\",\"text\":\"Their end shall be that they live for ever in the Fire. That is the recompense of the harmdoers.\"},{\"translationCode\":\"en-sahih\",\"translator\":\"Saheeh International\",\"translationName\":\"Saheeh International\",\"text\":\"So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrong-doers.\"},{\"translationCode\":\"en-sarwar\",\"translator\":\"Muhammad Sarwar\",\"translationName\":\"Sarwar\",\"text\":\"The fate of both of them will be hell fire wherein they will live forever. Thus will be the recompense for the unjust.\"},{\"translationCode\":\"en-shakir\",\"translator\":\"Mohammad Habib Shakir\",\"translationName\":\"Shakir\",\"text\":\"Therefore the end of both of them is that they are both in the fire to abide therein, and that is the reward of the unjust.\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration\",\"translator\":\"English Transliteration\",\"translationName\":\"Transliteration\",\"text\":\"Fak<u>a</u>na AA<u>a</u>qibatahum<u>a</u> annahum<u>a</u> fee a<b>l</b>nn<u>a</u>ri kh<u>a</u>lidayni feeh<u>a</u> wa<u>tha</u>lika jaz<u>a</u>o a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b>\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration2\",\"translator\":\"English Transliteration 2\",\"translationName\":\"Transliteration 2\",\"text\":\" fakāna ʿāqibatahumā annahumā fī l-nāri khālidayni fīhā wadhālika jazāu l-ẓālimīna\"},{\"translationCode\":\"en-wahiduddin\",\"translator\":\"Wahiduddin Khan\",\"translationName\":\"Wahiduddin Khan\",\"text\":\"Thus, in the end, both will find themselves in the Fire, therein to abide: that is the reward of evil-doers.\"},{\"translationCode\":\"en-yusufali\",\"translator\":\"Abdullah Yusuf Ali\",\"translationName\":\"Yusuf Ali\",\"text\":\"The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.\"}],\"textArabic\":\"فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ\"}"}},"staticQueryHashes":[]}